Desde el 13 de septiembre, hay un cambio crucial para quienes esperan una entrevista de asilo con el Servicio de Inmigración y Ciudadanía de Estados Unidos (USCIS). Si no dominas el inglés o prefieres expresarte en otro idioma, ahora es tu responsabilidad llevar contigo a un intérprete.
Recordemos que, debido a las circunstancias de la pandemia, USCIS proporcionaba a los solicitantes intérpretes telefónicos sin costo. Sin embargo, con el nuevo cambio en vigor, aquellos que no cuenten con un dominio del inglés y no lleven un intérprete a la entrevista corren el riesgo de que su solicitud sea desestimada o que sea remitida ante un juez migratorio.
El intérprete que elijas debe cumplir ciertos criterios. Debe tener al menos 18 años de edad y dominar tanto el inglés como el idioma nativo del solicitante. Además, hay restricciones sobre quién puede actuar como intérprete: no puede ser el abogado del solicitante, un testigo involucrado en el proceso, un representante del gobierno del país de origen del solicitante o alguien que esté tramitando su propio asilo.
Naimeh Salem, una destacada abogada especializada en inmigración, compartió su perspectiva con Telemundo. Señaló que este cambio afecta principalmente a quienes tienen «asilos afirmativos en proceso». Hasta ahora, se les proporcionaba un intérprete si no dominaban el inglés. «Desde este cambio, deben asegurarse de llevar intérpretes propios si enfrentan barreras con el inglés», advirtió Salem. Además, enfatizó la importancia de no pasar por alto este requisito, ya que podría resultar en la desestimación del caso o su derivación a una corte de inmigración.
Para poner en contexto, la regulación que eliminó la necesidad de un intérprete fue implementada en septiembre de 2020 y ha estado en vigor durante tres años. Es fundamental estar informado y preparado ante estos cambios recientes.